Brillieren statt blamieren
Englisch steht nach wie vor hoch im Kurs, aber
italienische, spanische und
französische Übersetzungen sind ebenfalls stark gefragt. Wer fremdsprachige Texte für Broschüren oder Werbeunterlagen, gerichtlich beeidete Übersetzungen oder korrekt übersetzte Verträge benötigt, wird um eine professionelle Arbeit nicht herumkommen. Das gilt vor allem für international tätige Unternehmen. Der mögliche Imageschaden ist eine Sache, finanzielle Verluste durch Vertragsfehler eine andere. Den professionellen Auftritt in anderen Sprachen stellen nach wie vor nur erstklassige Übersetzer sicher. Diese findet man in Übersetzungsbüros wie Allesprachen.at, das inzwischen eine rund 300 Mitarbeiter starke Stammmannschaft hat, von denen jeder ausschließlich für seine jeweilige Muttersprache herangezogen wird.
Muttersprachler zu beschäftigen ist aber nur ein Qualitätskriterium. Für jedes Projekt kommt bei Allesprachen.at ein dreiköpfiges Team zum Einsatz, das aus je einem Übersetzer, Redakteur und Lektor besteht. Die Mitglieder dieses Teams werden nach ihren jeweiligen Fachkenntnissen ausgewählt. Eine hohe Qualität garantieren aber auch Zertifikate. So war Allesprachen.at das erste österreichische Übersetzungsbüro, das das ISO-Zertifikat 9001:2008 erhalten hat. Inzwischen haben rund 150 Staaten es als ihren nationalen Standard anerkannt. Für hohe Qualität steht aber auch DIN EN 15038, das sich nicht nur mit den Kompetenzen der Übersetzer befasst. Wer dieses Zertifikat erhalten will, muss unter anderem auch nachweisen, dass die Auftragsbearbeitung exakt dokumentiert wird. Außerdem gilt bei allen Übersetzungen hier das Vier-Augen-Prinzip: Ein zweiter Übersetzer kontrolliert die Arbeit des ersten.
Übersetzungen in andere Sprachen werden aber nicht nur schriftlich angeboten. Allesprachen.at vermittelt etwa für Konferenzen oder große Events auch die passenden Dolmetscher. Dass diese Muttersprachler sein müssen, versteht sich von selbst. Gleichzeitig müssen sie auch ein abgeschlossenes Studium nachweisen können und eine langjährige Berufspraxis. Benötigt der Kunde dann auch noch die notwendigen technischen Einrichtungen, so stellt das Grazer Übersetzungsbüro auch die passenden Dolmetschanlagen zur Verfügung.
J. Huber