Sie haben offizielle Dokumente und brauchen dafür eine Übersetzung? Theoretisch sollte jeder ausgebildete Übersetzer in der Lage sein eine
Übersetzung von Geschäftsbriefen, offiziellen Urkunden, Dokumenten und ähnliches zu übersetzen, doch die derzeitige Rechtslage schreibt vor, dass vor allem Übersetzer, die im öffentlichen Bereich für die Übertragung von offiziellen Texten und Schriftstücken eine
beglaubigte Übersetzung anfertigen müssen.
Eine beglaubigte Übersetzung unterscheidet sich von einer gewöhnlichen Übersetzung eigentlich nur durch einen offiziellen Rundstempel, mit dem das Dokuments am Ende versetzen wird. Dieser Stempel hat es allerdings in sich.
Es kostet nämlich eine Menge Geld ein Dokument offiziell übersetzen und beglaubigen zu lassen. Im Regelfall müssen eigentlich nur juristische Texte und Übersetzungen beglaubigt werden. Das geschieht von sogenannten allgemein beeidete und gerichtlich zertifizierte DolmetscherInnen und ÜbersetzerInnen.
Die Übersetzung von Geschäftsbriefen kann also von jedem ausgebildeten oder auch nicht ausgebildeten Übersetzer angefertigt werden. Seien Sie aber vorsichtig bei der Wahl des Übersetzers für wichtige Dokumente und Schriftstücke. Bei der Übertragung von hoch technischen und fachlichen Inhalten ist Präzision und Genauigkeit von enormer Wichtigkeit.
Die langjährige universitäre Ausbildung bzw. Schulung an der Hochschule wie die Berufserfahrung zeigt, dass das Übersetzen keineswegs eine Tätigkeit ist, die jeder, der Fremdsprachen beherrscht ohne Weiteres ausführen kann und sollte. Sorgfältige Recherchen und das Konsultieren von Paralleltexten bzw. Kenntnisse über den Fachbereich, aus dem übersetzt werden muss, sind eine dringende Voraussetzung für eine professionelle Übersetzung.
Und da es sich im Normalfall bei der Übersetzung von Geschäftsbriefen, universitären Bestätigungen, Zeugnissen und ähnliches um fachliche Terminologie handelt, sollten Sie dafür unbedingt einen Fachmann aussuchen.
Natürlich kostet ein ausgebildeter, professioneller Übersetzer im Normalfall mehr, als ein sogenannter Laienübersetzer, da er sich an einen Zeilensatz hält, aber dafür passt auch die Qualität und der Zieltext kann problemlos an offiziellen Stellen abgegeben werden.