Übersetzungsagentur
Zunächst sollten Sie verstehen, dass die Übersetzungsindustrie NICHT standardisiert ist oder einem stark regulierten Regelwerk unterliegt, das sicherstellt, dass alle Unternehmen sich an gemeinsame Spielregeln halten. Innerhalb der Branche gibt es wohl einige Verbände, die ihr Bestes tun, um eine Messlatte für alle Agenturen aufzustellen, jedoch ist nach wie vor unklar, woran die Agenturen gemessen werden sollten und bislang hat sich noch keine Regulierungsbehörde herauskristallisiert, die diese Standards sicherstellt.
Die Multinationaltät der Übersetzungsindustrie erschwert diesen Prozess noch mehr. Eine Branche zu standardiseren, die so groß und vielfältig wie die Übersetzungsindustrie ist, ist auf nationaler Ebene schwer genug. Fast unmöglich wird diese Aufgabe, wenn es um ein weltweites Netzwerk von Übersetzungsdiensten geht. Etwas mehr innere Ruhe können Sie sich jedoch durch das Engagieren einer der
Übersetzungsagenturen verschaffen, die zu den angeseheneren und etablierten Agenturen gehören.
Übersetzungsagenturen und Übersetzer können auch durch das Erreichen und Erhalten von verschiedenen Normen oder Zertifikaten ihre Professionalität in ihrem Fachgebiet untermauern. Auch wenn einige Käufer von Übersetzungen Sicherheit bei Übersetzern oder Übersetzungsagenturen mit einer beeindruckenden Anzahl an erreichten Zertifikaten finden, ist eine Agentur oder ein Übersetzer mit vielen Zertifikaten NICHT automatisch die bessere Wahl als ein Übersetzer ohne Zertifikate. Auch hier sei gesagt, Zertifikate können ein wenig mehr innere Ruhe verschaffen, garantieren aber, wegen fehlender allgemeiner Richtlinien, nicht die
Qualität des Übersetzers.
Vorsicht ist auch bei der Überlegung geboten, dass eine größere Agentur besser sein wird als eine kleinere Übersetzungsagentur. Das muss nicht notwendigerweise so sein, da größere Übersetzungsagenturen dazu neigen, ein niedrigeres Maß an Prozessüberblick als kleinere Agenturen an den Tag zu legen. Tatsächlich sind größere Übersetzungsagenturen dafür bekannt, den Großteil ihrer Arbeit an Übersetzer abzugeben, die nicht überprüft oder für ihre Arbeit zur Rechenschaft gezogen werden können. Kleinere Übersetzungsagenturen pflegen andererseits oft einen engeren Kontakt mit ihren Übersetzern und sorgen für mehr Kontrolle, um die Genauigkeit ihrer Arbeit sicher zu stellen.
Tatsächlich gibt es nur eine Möglichkeit, um eine qualitativ und genau arbeitende Übersetzungsagentur zu finden: Eine Entscheidung auf Referenzen basierend zu treffen. Kennen Sie jemanden, der eine erfolgreiche und lang andauernde Beziehung mit einer Übersetzungsagentur pflegt? Welche der Agenturen, die Sie ins Auge gefasst haben, besitzt die beste Erfolgsbilanz und die meisten Stammkunden?
Falls einige verschiedene Übersetzungsagenturen für Sie in Betracht kommen, stellen Sie Nachforschungen an und finden Sie heraus, welche von Privatpersonen, die die Agenturen individuell beaftragt hatten, am besten bewertet wurde. Es gibt keine bessere Methode, um das richtige Unternehmen zu finden.
Autorin: Charlene Lacandazo