Artikel-Recherche: Titel Beschreibung   Erweiterte Suche

Der Übersetzer als Pharmazeut

Autor: prosch | Erstellt am: 21.07.2011 | Gelesen: 490
Kategorie: Dienstleistungen & Consulting | Bewertung: Unbewertet
PDF Erstellen PDF Erstellen | Drucken Drucken | An Freund Senden Versenden

(Online-Artikel.de) - Der Übersetzer als Pharmazeut

Neben seinen sprachlichen und fachlichen Begabungen ist es für den professionellen Fachübersetzer von Vorteil, wenn er imstande ist, sich quasi in der Art eines „Schauspielers" in eine bestimmte „Rolle" hineinzuversetzen, in der Regel also in den quellsprachlichen Textverfasser. Insofern ist seitens aller Übersetzer ein hohes Maß an Flexibilität gefragt. Je spezifischer ein bestimmtes Themenfeld bzw. die hier relevante Fachterminologie ist, desto anspruchsvoller gestaltet sich die Tätigkeit des Übersetzers.

Ein Themenfeld, das insbesondere im Hinblick auf die zum Einsatz kommende Fachsprache bzw. Fachterminologie einen hohen Schwierigkeitsgrad darstellt, ist das Fachgebiet Pharmazie. Unser Übersetzungsbüro stellt qualifizierte Übersetzer zur Verfügung, die sich auf die Übersetzung von Pharmazie Fachtexten spezialisiert haben. Thematisch sind die unterschiedlichen Texte, die innerhalb der Pharmazie anfallen, breit gefächert. So gehören beispielsweise Deutsch Englisch Übersetzungen im Bereich Toxikologie zum Repertoire des Übersetzungsbüros. Zu übersetzende Texte fallen zudem in den Bereichen Arzneimittel bzw. Arzneiformenlehre an. Unser Übersetzungsbüro kann zudem Textübersetzungen im Bereich pharmazeutische Chemie übernehmen, ebenso in den Themenfeldern Pharmakologie, Molekularbiologie oder Biochemie. Desweiteren ist das deutschlandweit tätige Unternehmen auf Deutsch Englisch Übersetzungen im Themenfeld Pathobiochemie, Deutsch Chinesisch Übersetzungen im Bereich Arzneistoffanalytik oder auch Französisch Englisch Übersetzungen im Spezialgebiet Pathophysiologie spezialisiert. Ein wichtiges Aufgabenfeld des Pharmazie Fachübersetzers sind zudem Übersetzungen in den Themenfeldern Pharmakoepidemiologie, Biogene Arzneimittel oder auch Pharmakoökonomie.

Die angebotenen Sprachkombinationen des fremdsprachlichen Dienstleisters sind dabei quasi unbegrenzt. So können Übersetzungen in den „gängigen" Sprachkombinationen wie Deutsch Englisch, Französisch Deutsch, Italienisch Deutsch oder Deutsch Spanisch angebotenen werden. Zum Standardprogramm des Übersetzungsbüros gehören jedoch auch Sprachkombinationen wie Englisch Türkisch, Russisch Französisch, Niederländisch Chinesisch, Koreanisch Spanisch etc.

Die Pharmazie Fachübersetzungen werden durch qualifizierte Fachübersetzer mit einschlägigem Studium angefertigt, in der Regel also einem Sprachstudium oder einem Studium in Pharmazie, Chemie oder Medizin. Ein wichtiger Aspekt hinsichtlich eines qualitativ hochwertigen Übersetzungsprodukts ist zudem die Tatsache, dass die eingesetzten Übersetzer generell nur in ihre Muttersprache übersetzen.
 
 
Geno Sponsoring
Social Bookmark

Artikel Bewerten:  Schlecht Artikel ist Schlecht 1 2 3 4 5 Artikel ist Sehr Gut Sehr Gut  
Zuletzt gelesene Artikel in der Kategorie Dienstleistungen & Consulting:
Sanitätshaus Würger setzt Priorität auf Qualifikation und Kundenservice
Outperformance durch Outsourcing mit einem virtuellen Sekretariat
Heißfolienprägung - Luxusbehandlung für Druck-Erzeugnisse
Online Reputation Management entscheidender Erfolgsfaktor im Netz
SINTEC Informatik GmbH einer der größten IT-Dienstleister in Franken
„Erfolgswerk“ gelauncht
Internetmarketing Workshop - Strategien zur Kundengewinnung
Professionelle Übersetzungen von Fachübersetzern in Wien

comment Kommentare von Besucher !

Noch kein Kommentar zu Artikel “Der Übersetzer als Pharmazeut”







Top | rss   
Designed by A2D Webdesign Agentur | Media-Netzwerk: MyPress World | MyPress DE | MyPress CH | MyPress AT | Online Article
OA-Services: Online PR-Blog | Webreporter | Know-How | Jobs & Stellenanzeigen | Presseportal | News | Branchenbuch

Copyright 2008 © Art2Digital InterMedia Solutions | ICRAchecked | Creative Commons License.