Referenzen = vertraulich!
Bei der heutigen Schwemme an
Übersetzungsdienstleistern ist der unerfahrene Kunde immer wieder vor die schwierige Entscheidung gestellt den besten Partnern für seine Übersetzungen zu finden. Dabei muss zunächst unterschieden werden, ob für die Übersetzung ein professionelles Übersetzungsbüro beauftragt werden sollte, oder ob man lieber den Übersetzer von nebenan zur Hilfe heranholt.
Gerade bei Fachübersetzungen ist ein Übersetzungsbüro der Einzelperson dabei weit überlegen: Das richtige Büro hat nämlich erstens ein weitreichendes Übersetzernetzwerk, sodass auf viele Sprachkombinationen und auf ein weitreichendes Fachwissen zurückgegriffen werden kann. Denn stellen Sie sich vor wie wichtig das Fachwissen für die Übersetzung eines Themas sein kann!
Sollte der Schritt zum Übersetzungsbüro getan sein ist aber auch hier die Entscheidungsvielfalt noch sehr groß. Das wichtigste Kriterium bei der Auswahl sollte die Seriosität des Unternehmens sein, denn schließlich geht es um die externe Vergabe von erfolgsrelevanten Arbeitsprozessen. Denn auch die Übersetzung sollte letzen Endes Ihre eigene Publikation und damit Sie selbst vertreten.
Damit Sie einen seriösen Anbieter von einem unseriösen Anbieter unterscheiden können sollten Sie auf bestimmte Aspekte bei der Unternehmenspräsentation achten: Schmückt sich der Anbieter mit Referenzen durch die Übersetzung großer Marken oder ähnlichem? Dies mag auf den ersten Blick erfolgsversprechend aussehen, allerdings sollte gerade bei der Übersetzung Diskretion vorherrschen. Schließlich ist die Geschäftswelt klein und es muss nicht jeder wissen wer seiner Konkurrenten welche Übersetzungsagentur bestellt hat.
Des Weiteren sollten bestimmte „Sonderleistungen" vom Anbieter auf keinen Fall extra berechnet werden. Dazu gehören unter anderem die Zuschläge für erhöhte Schwierigkeitsgrade - diese sollten für eine professionelle Übersetzungsagentur Standard sein! Außerdem sollte schon beim ersten Gespräch mit Ihrem Partner die Berücksichtigung Ihrer Firmenterminologie deutlich werden.
Letztlich sollte das Büro einen guten Eindruck vor Ort machen. So kann häufig der Gang zum
lokalen Übersetzungsbüro in unmittelbarer Entfernung einige Telefonate und E-Mails ersparen, da vor Ort einfach leichter Erklärungen und Vereinbarungen getroffen werden können. Stellen Sie dazu am besten eine unverbindliche Anfrage bei einem
professionellen Übersetzungsbüro in Ihrer Nähe, das alle zuvor genannten Punkte beachtet!
Marius Schultz