Artikel-Recherche: Titel Beschreibung   Erweiterte Suche

Auswahlkriterien eines Übersetzungsbüros

Autor: fleddi | Erstellt am: 19.07.2010 | Gelesen: 611
Kategorie: Dienstleistungen & Consulting | Bewertung: Unbewertet
PDF Erstellen PDF Erstellen | Drucken Drucken | An Freund Senden Versenden

(Online-Artikel.de) - Darauf sollten Sie achten, wenn Sie eine Übersetzungsagentur für die Übersetzung Ihres Firmenauftritts suchen

Referenzen = vertraulich!
Referenzen = vertraulich!
Bei der heutigen Schwemme an Übersetzungsdienstleistern ist der unerfahrene Kunde immer wieder vor die schwierige Entscheidung gestellt den besten Partnern für seine Übersetzungen zu finden. Dabei muss zunächst unterschieden werden, ob für die Übersetzung ein professionelles Übersetzungsbüro beauftragt werden sollte, oder ob man lieber den Übersetzer von nebenan zur Hilfe heranholt.

Gerade bei Fachübersetzungen ist ein Übersetzungsbüro der Einzelperson dabei weit überlegen: Das richtige Büro hat nämlich erstens ein weitreichendes Übersetzernetzwerk, sodass auf viele Sprachkombinationen und auf ein weitreichendes Fachwissen zurückgegriffen werden kann. Denn stellen Sie sich vor wie wichtig das Fachwissen für die Übersetzung eines Themas sein kann!

Sollte der Schritt zum Übersetzungsbüro getan sein ist aber auch hier die Entscheidungsvielfalt noch sehr groß. Das wichtigste Kriterium bei der Auswahl sollte die Seriosität des Unternehmens sein, denn schließlich geht es um die externe Vergabe von erfolgsrelevanten Arbeitsprozessen. Denn auch die Übersetzung sollte letzen Endes Ihre eigene Publikation und damit Sie selbst vertreten.

Damit Sie einen seriösen Anbieter von einem unseriösen Anbieter unterscheiden können sollten Sie auf bestimmte Aspekte bei der Unternehmenspräsentation achten: Schmückt sich der Anbieter mit Referenzen durch die Übersetzung großer Marken oder ähnlichem? Dies mag auf den ersten Blick erfolgsversprechend aussehen, allerdings sollte gerade bei der Übersetzung Diskretion vorherrschen. Schließlich ist die Geschäftswelt klein und es muss nicht jeder wissen wer seiner Konkurrenten welche Übersetzungsagentur bestellt hat.

Des Weiteren sollten bestimmte „Sonderleistungen" vom Anbieter auf keinen Fall extra berechnet werden. Dazu gehören unter anderem die Zuschläge für erhöhte Schwierigkeitsgrade - diese sollten für eine professionelle Übersetzungsagentur Standard sein! Außerdem sollte schon beim ersten Gespräch mit Ihrem Partner die Berücksichtigung Ihrer Firmenterminologie deutlich werden.

Letztlich sollte das Büro einen guten Eindruck vor Ort machen. So kann häufig der Gang zum lokalen Übersetzungsbüro in unmittelbarer Entfernung einige Telefonate und E-Mails ersparen, da vor Ort einfach leichter Erklärungen und Vereinbarungen getroffen werden können. Stellen Sie dazu am besten eine unverbindliche Anfrage bei einem professionellen Übersetzungsbüro in Ihrer Nähe, das alle zuvor genannten Punkte beachtet!

Marius Schultz
 
 
Geno Sponsoring
Social Bookmark

Artikel Bewerten:  Schlecht Artikel ist Schlecht 1 2 3 4 5 Artikel ist Sehr Gut Sehr Gut  
Zuletzt gelesene Artikel in der Kategorie Dienstleistungen & Consulting:
Online Reputation Management entscheidender Erfolgsfaktor im Netz
SINTEC Informatik GmbH einer der größten IT-Dienstleister in Franken
„Erfolgswerk“ gelauncht
Internetmarketing Workshop - Strategien zur Kundengewinnung
Professionelle Übersetzungen von Fachübersetzern in Wien
Debitorenbuchhaltung - alle Rechnungen im Blick
Firmenservice der Besser Betreut GmbH auf internationalem Erfolgskurs
Experten diskutieren Lösungen bei Customer Care Day von PIDAS in Wien

comment Kommentare von Besucher !

Noch kein Kommentar zu Artikel “Auswahlkriterien eines Übersetzungsbüros”







Top | rss   
Designed by A2D Webdesign Agentur | Media-Netzwerk: MyPress World | MyPress DE | MyPress CH | MyPress AT | Online Article
OA-Services: Online PR-Blog | Webreporter | Know-How | Jobs & Stellenanzeigen | Presseportal | News | Branchenbuch

Copyright 2008 © Art2Digital InterMedia Solutions | ICRAchecked | Creative Commons License.